Méditer chaque jour le Décalogue
Pour accompagner notre méditation du Décalogue, nous vous proposons ci-dessous les trois versions du Décalogue selon nos diverses traditions religieuse
s.
Nous suivrons la version des Églises calvinistes (la troisième). Le texte du Décalogue se trouve dans le livre de
l'Exode au chapitre 20, 1-17, une seconde version se trouve en
Deutéronome 5, 6-21. Cette seconde version a de petites différences avec la première que nous évoquerons au cours de nos méditations.
Vous pouvez retrouver le texte en version numérique sur l'excellent site
www.levangile.com qui vous permet de naviguer facilement entre les diverses traductions et notamment avec l'onglet "Segond 1910 + codes Strong" d'avoir accès aux termes utilisés en hébreu.
Version rabbinique |
|
Version saint Augustin
En usage dans les Églises catholiques et luthériennes |
|
Version en usage dans les Églises orthodoxes et réformées |
|
|
2 Je suis
l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte,
de la maison de servitude.
|
|
2 Je suis l’Éternel, ton Dieu,
qui t’ai fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de
servitude.
|
2 Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir du
pays d’Égypte, de la maison de servitude. |
I
|
3 Tu n’auras pas d’autres dieux devant
ma face.
4 Tu ne te feras pas d’image taillée, ni de
représentation quelconque … |
I
|
3 Tu n’auras pas d’autres dieux devant ma face.
|
3 Tu n’auras pas d’autres dieux devant ma
face.
4 Tu ne te feras pas d’image taillée, ni de
représentation quelconque … |
II
|
7 Tu ne prendras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain
; |
II
|
4 Tu ne te feras pas d’image taillée, ni de représentation
quelconque … |
7 Tu ne prendras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain
; |
III
|
8 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier. |
III
|
7 Tu ne prendras pas le nom de l’Éternel, ton Dieu, en vain
; |
8 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier. |
IV
|
12 Honore ton père et ta mère, |
IV
|
8 Souviens-toi du jour du repos, pour le sanctifier. |
12 Honore ton père et ta mère, |
V
|
13 Tu ne tueras pas. |
V
|
12 Honore ton père et ta mère, |
13 Tu ne tueras pas. |
VI
|
14 Tu ne commettras pas d’adultère. |
VI
|
13 Tu ne tueras pas. |
14 Tu ne commettras pas d’adultère. |
VII
|
15 Tu ne déroberas pas. |
VII
|
14 Tu ne commettras pas d’adultère. |
15 Tu ne déroberas pas. |
VIII
|
16 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain. |
VIII
|
15 Tu ne déroberas pas. |
16 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain. |
IX
|
17 Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain… |
IX
|
16 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain. |
17 Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain… |
X
|
17 Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain… |
X
|
17 Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain… |
|
|
|
|
|
La version rabbinique inclut dans les « Dix paroles »,
la formule d'introduction et considére que n'avoir qu'un seul
Dieu et refuser les images est une seule et même chose.
|
|
La version augustinienne exclut la formule d'introduction et
divise le commandement de la convoitise en distinguant entre le
matériel (la maison) et l'humain (la femme). |
|
La version grecque, retenue par Calvin, reprend les verbes
marquant les interdits et les impératifs, ce qui exclut la
formule d'introduction et maintient le commandement contre la
convoitise en un seul bloc. |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire